日本で最初に設置された私大理工、2008年に百周年を迎えます

理工フォト・トピックス

バックナンバー


西早稲田キャンパスの風景
〜“WASEDAものづくり工房”が日本テレビ「ぶらり途中下車の旅」で放映されました〜
Scenery of Nishi-Waseda Campus
-Waseda Craft Workshop (monozukuri-kobo) was introduced on popular TV
program (ぶらり途中下車の旅)-

2012月5月10日


さまざまなアイデアを自分の手で実現できる“WASEDAものづくり工房”が、日本テレビの人気番組「ぶらり途中下車の旅」内で放映されました。(5/5放映)
Waseda Craft Workshop (monozukuri-kobo), where you can create products with your various ideas,was broadcasted on popular NTV program of short trip 「ぶらり途中下車の旅」on May 5.

旅人のなぎら健壱さんに、学生さんがものづくり工房で制作した自身の作品を紹介していくというもの。
Students showed and explained their own products to a traveler, Mr. Kenichi
NAGIRA, during the program.

12色の音色を奏でる楽器や眠る為の目覚まし時計など学生ならではの発明品の数に、なぎらさんも驚いた様子でした。
Mr. NAGIRA seemed to be excited at the ideas of students, such as 12 kinds of sounds by one music instrument and a alarm clock for having a refreshing sleep.

日本テレビ「ぶらり途中下車の旅」
You can check the NTV Program 「ぶらり途中下車の旅」on the website.






実際に機械をまわしての撮影。
ものづくり工房には、本格的な機械・装置が揃っています。
They shot the scene when the instruments were actually operated.
Craft Workshop provides students with many machines and equipments.







理工キャンパスの風景
〜54号館のリニューアル〜
Scenery of Nishi-Waseda Campus
- Renovated building 54-

2012月4月25日


西早稲田キャンパスでは、教室棟の改修工事が行われています。
Here at Nishi-Waseda Campus,renovation work for buildings is being conducted at present.

既にご存知の方も多くいらっしゃると思いますが、この春、リニューアルされた54号館は、外装と内装共に一新されました。
As you know, the building 54 was renovated in spring. Both the exterior and interior are totally renewed.

学生の皆さんが安心・安全な学生生活を送れるよう現在は53号館の改修工事は続いています。付近を通る際には、足元や工事車両に十分気を付けてください。
For all students safety life at university, the building 53 is under repair now. Please watch your steps and construction vehicles.

今回は、リニューアルされた54号館をご紹介します。
This time, we will show you renovated building 54.




中庭から見る54号館。
外壁が白からシルバーにチェンジ。
A view from Court Yard.
The color of the wall is changed from white to silver.



内装は、ピンクがメインカラー。
各教室の机や椅子も一新されました。
The color pink is mainly used for the interior.
All desks and chairs in the classrooms are also renewed.



屋上に設置されたソーラーパネル。
1階のパネルでは発電量を公開しています。
On the roof, solar panels are installed.
Amount of power generation is displayed on the board at 1st floor.







西早稲田キャンパスの風景
〜留学生対象オリエンテーション〜
Scenery of Nishi-Waseda Campus
-Orientation for International student-

2012月4月17日


留学生の皆さん、早稲田の理工へようこそ!
To International Students, welcome to WASEDA University, Faculty of Science and Engineering!

年度始めの様々な行事が進むなか、留学生の皆さんに向けてのオリエンテーションが開催されました。
As the beginning of the academic year, various events including Orientation for International Students have been held.

学術院長によるご挨拶をはじめ、科目登録説明やキャンパスツアーが実施されました。
Orientation was begun with the greetings from Senior Dean. Descriptions Course Registrations were held and the Campus Tour was conducted.

国際化の進む理工では、多くの留学生の皆さんが学んでいます。
日本人在学生の皆さんとの交流の機会もますます増えています。
Many International Students study at WASEDA University, Faculty of Science and Engineering, which has been globalized.
The opportunities to exchange among International Students and Japanese Students are more increasing.

回は留学生の皆さんを対象にしたオリエンテーションの様子をご紹介します。
Today, we will show you the scenes of Orientations for International Students.





挨拶をされる山川学術院長。英語で歓迎を。
Senior Dean, Dr. YAMAKAWA gave an address of welcome in English.



生活のサポートをする留学生デスクを紹介。
Introduction on International Students Desk which helps students life at WASEDA.



学生ガイドによる英語キャンパスツアーの様子。
学食の利用方法について説明中。
The Campus Tour in English held by Student guide.
Explaining how to use school cafeteria








西早稲田キャンパスの風景
〜新年度の西早稲田キャンパス〜
Scenery of Nishi-Waseda Campus
-Nishi-Waseda Campus starting new Academic year-

2012月4月06日


入学式も無事に終了し新入生の皆さんも学生生活に慣れ始めた頃でしょうか。
4月6日からいよいよ授業が開始します。
The entrance ceremony was held successfully and now the classes begins on April 6.
We hope all new students getting used to their campus life.

西早稲田キャンパスは、新入生の皆さんを始め、学生さんの姿で活気づいてきました。
Nishi-Waseda campus is more and more vibrant with students including freshmen.

今回はそんな年度始めのキャンパスの風景をお届けします。
We will report the scenery of campus in an atmosphere of the school year starting.




桜舞うキャンパス。
中庭のベンチは絶好のお花見スポットです。
Campus with cherry blossoms.
Benches on the courtyard. Best spot for cherry-blossom viewing.



桜の下で談笑する学生の皆さん。
Students gathering under the trees of cherry and enjoying chatting with others.



基幹理工学部の入学式。
基幹理工学部所属の先生方がお一人ずつ紹介されました。
Fundamental Science and Engineering/FSE Entrance Ceremony.
The faculty of FSE is introduced to the students one by one.



創造理工学部の入学式では、隣の人と手を取り合って、学生生活の健闘を祈る心温まる瞬間が。
Creative Science and Engineering/CSE Entrance Ceremony The Warm atmosphere is filled when students hold the hands of next ones sitting side by side and wish them good luck in their campus life.



先進理工学部の入学式の様子。
これから始まる大学生活に胸膨らませる新入生の皆さん。
Advanced Science and Engineering/ASE Entrance Ceremony.
New Students excitid at the campus life which is about to start right now.



年度はじめ恒例の、学科毎のガイダンス。
Guidance of each department at the beginning of school year.



中庭ではサークルの新歓も行われ、在学生・新入生の皆さんで賑わっていました。
The courtyard was full of current students welcoming new students to join their student clubs.







西早稲田キャンパスの風景
〜ご入学おめでとうございます!〜
Scenery of Nishi-Waseda Campus
-Congratulation on your admittance to Waseda University-

2012月4月02日


2012年4月1日、早稲田大学入学式(戸山キャンパス)、3学部入学式(西早稲田キャンパス)が行われました。
On April 1, 2012, Waseda University Entrance Ceremony was held at Toyama campus and 3 Schools of Faculty of Science and Engineering Entrance Ceremony at Nishi-Waseda Campus as well.

新入生のみなさん、ご入学おめでとうございます!
Congratulations to new students!

当日は多くの新入生の皆さんやご父母の皆さんで会場がいっぱいになりました。
The hall was filled with new students and their parents.

今後、学部入学式をはじめ西早稲田キャンパスの年度初めの風景を順次掲載していきます。
We will introduce more and more events of Nishi-Waseda Campus including the undergraduate school entrance ceremony at the beginning of new year.






3学部入学式が開催されました。
3 Schools of Science and Engineering Entrance Ceremony was held.







西早稲田キャンパスの風景
〜ご卒業おめでとうございます〜
Scenery of Nishi-Waseda Campus
-Congratulations on graduation!-

2012月3月27日


3月26日、理工3学部・研究科の皆さんが卒業の日を迎えました。
On March 26, students in the Schools and Graduate Schools of Science and Engineering graduated from Waseda University.

戸山キャンパス記念会堂での卒業式の後、学科・研究科ごとに学位記授与式が開催されました。
After the Commencement Ceremony held at the Memorial Hall on Toyama Campus, Diploma Presentation Ceremonies by each Department were conducted.

西早稲田キャンパスも、袴姿の女子学生の皆さんやスーツ姿の男子学生の皆さんであふれ、いつもと違った雰囲気に包まれました。
Graduating students dressed up in hakama or suits were gathering at Nishi-Waseda Campus, creating a special atmosphere.

構内ではあちらこちらで撮影をしたり、卒業後について語らう学生の皆さんの姿が見られました。
Many students were taking pictures here and there and talking about their future after the graduation on campus.

卒業生の皆さん、ご卒業おめでとうございます!
今後のご活躍を心からお祈りしています。
Graduating students, Congratulations!
We wish you the bright future and success!





卒業生の皆さんでキャンパスが華やかに。
Campus became gorgeous with graduating students.



化学・生命化学科の学位記授与式。
卒業生一人一人に学位記が手渡されました。
Diploma was presented to a graduating student one by one at the diploma presentation ceremony for the Dept. of Chemistry and Biochemistry.



物理学及応用物理学の学位授与式会場で。
Diploma presentation ceremony for the Dept. of Physics and Applied Physics.



電子光システム学科の卒業生の皆さん。
Graduating students of the Dept. of Electronic and Photonic Systems.



応用化学科菅原研究室の皆さん。
仲の良い雰囲気が伝わってきます。
Students in Sugahara lab, Dept. of Applied Chemistry, conveying a friendly atmosphere.



学帽とガウンに身を包んだ応用化学科黒田研究室の皆さん。
Students in cap and gown, Kuroda lab, Dept. of Applied Chemistry.



袴姿がよく似合う、電気・情報生命工学科柴田研究室のお二人。
Students looking great in hakama, Shibata lab, Dept. of Electrical Engineering and Biomedical Engineering.







西早稲田キャンパスの風景
〜WASEDAものづくりプログラム2011成果発表会〜
Scenery at Nishi-Waseda Campus
-Workshop on Waseda Manufacturing Program 2011-

2012月3月17日


学生のみなさんから公募した独創的でユニークなアイデアを実現し、成果を発表するWASEDAものづくりプログラム2011が開催されました。
The workshop on Waseda Manufacturing Program 2011 was held for nominated students to present their products chosen from the applicants for this program aiming to support the
realization of their creative and unique ideas.

この発表会は、理工学術院に多くのご協力をいただいている、ローム株式会社との連携教育プログラムです。
This workshop was a part of educational programs in partnership with ROHM Co., Ltd. making a great contribution to the Faculty of Science and Engineering.

発表会では、最終審査まで残った11企画のうち、総合機械工学専攻修士2年菅原英剛(Sugawara Hidetaka)さんの作品「Wooden times」が見事大賞を受賞しました。
At this workshop, Wooden times, created by Mr. SUGAHARA Hidetaka in the second year of master program majoring in modern mechanical engineering, was awarded the grand prize among 11 products which were shortlisted for this program.

菅原さん、おめでとうございます!
Congratulations, Mr. Sugahara.

他に多くの素晴らしい作品が出展され、
会場では学生さんが自身の「ものづくり」の説明をする時間もありました。
Many other amazing products were exhibited at this workshop, and some students had time to explain their manufacturing products.








制作者によるプレゼンテーション。質疑応答の際には、来場者だけでなくローム株式会社の方々から貴重な意見や感想も頂戴しました。
The presentation by the student of the product Not only the visitors but also the people from ROHM Co., Ltd. provided a valuable comment on the presentation.



「目覚めよく起きるためには、よく眠ること」
眠るための目覚まし時計「aroma」にてアイデア賞を受賞した電気・情報生命工学科2年黒田千愛さん。
ものづくり工房の担当職員に電子回路などの作り方を教わったそうです。
Ms. KURODA Chiaki, in the second year majoring in electrical engineering and bioscience, got the prize for the idea with her production of alarm clock named aloma to have a refreshing sleep.
The staff at Mozukuri-Kobo advised her about electric circuit.



表彰式では、大賞以外にも、複数の賞が授与されました。
At the workshop, more than one prize are awarded.



表彰式の最後は、山川宏理工学術院長の言葉で締めくくられました。
「ものづくりの環境が整っているので、常連の学生さんはもちんのこと、多くの学生さんにご参加頂きたい。」
Prof. YAMAKAWA Hiroshi, the senior dean of faculty of science and engineering, gave an address at the end of the workshop.
We have prepared for good environments for not only regular but also first time attenders to participate in this program.



最後には参加者・関係者全員で記念撮影。
Big smiles of all participants at the workshop.







西早稲田キャンパスの紹介
〜化学工学実験室をご案内します〜
Introducing Nishi-Waseda Campus
-Chemical Engineering Laboratory-

2012月3月09日


西早稲田キャンパスには早稲田理工が誇る多くの実験施設があります。
今回は65号1階にある化学工学実験室をご紹介します。
At Nishi-Waseda campus, there are lots of laboratories Waseda University is proud of.
We will introduce the chemical engineering laboratory on the first floor of building 65.

「化学工学実験」とは、ものづくりを行うための装置やそのプロセスに関する要素を理解するための実験のことです。
At the chemical engineering laboratory, students conduct experiments to deepen their
knowledge of equipments for producing and its elements under the process.

応用化学科2・3・4年生がこの実験室で実験・実習を行います。
Students in the second, third, fourth year conduct their experiments at this laboratory.






化学工学実験室内部。背の高い実験装置が天井近くまで。
Inside of the laboratory tall equipments almost reach a ceiling



各装置の近くにはパネル化された分かりやすい解説を設置。
安全や実験に際しての心構えのパネルもあちこちに。
Panels to introduce how to handle the equipments are next to each equipment as well as the ones to prepare for the experiments safely.



実験の種類ごとに区切られ、実験装置が機能的に配置されています。
Equipments are set up at the laboratory according to types of experiments.







〜理工キャンパスの風景〜
2011年度退職される先生の最終講義
Scenery of Nishi-Waseda Campus
-Last lecture of the retiring professor in AY 2011-

2012月3月02日


2011年度をもってご退職される先生の最終講義にお邪魔させていただきました。
We visited the last lecture of the retiring professor in AY 2011.

本日講義をされたのは、社会環境工学科の関 博先生です。
関先生は、コンクリートの物性および構造をご専門とされ、35年の長きにわたり、早稲田の理工で教壇に立たれ、多くの学生さんを指導されました。
Today Prof. SEKI Hiroshi, Department of Civil and Environmental Engineering gave the last lecture. He is specialized in the property and structure of the concrete and has taught so many students at Faculty of Science and Engineering for 35 long years.

関先生、長い間、ありがとうございました。
We would like to express our deep gratitude for his long dedicated years.

また早稲田大学では最終講義をされる先生方の講義タイトルと日時・場所を掲載しています。
(履修生以外の方の聴講ができる講義もあります。)
We have posted the titles, dates, and venues of the last lectures of the retiring professors at Waseda University.
(Some lectures are open to those who are not registered.)

★2011年度定年退職教員最終講義について(大学ページ) Japanese Only





関先生の最終講義聴講のため会場の教室には多くの学生さんや関係者の方がいらっしゃいました。
Many students and related people attended the classroom of the venue to hear Prof. SEKIs last lecture.







理工キャンパスの風景
〜春の息吹〜
Scenery of Nishi-Waseda Campus
-Signs of Spring-

2012月2月24日


春休みを迎えた西早稲田キャンパスでは
学生さんの姿も少なくなり、構内も閑散としていますが、
ふと気が付くと徐々に春が訪れ始めていました。
In the middle of spring break, Nishi-Waseda Campus has become quieter with few students,
but we surely notice spring is just a round the corner.

今回はそんな春の訪れをご紹介します。
We will focus on such signs of spring today.





膨らみ始めた梅の蕾。
満開になる日が待ち遠しいです。
The buds of plum trees are beginning to swell.
We can not wait to see the trees in full bloom.



すでに花を付けている木も。
鮮やかなピンクの蕾が花壇を彩ります。
There is a tree with some flowers already.
Bright pink buds are addition color to the flowerbed.



ここにも小さな春を発見。
どのような花をつけるのか楽しみです。
Another tiny sign of spring.
Looking forward to seeing what kind of flower is going to bloom.







理工キャンパスの風景
〜ものづくり工房のバレンタイン企画〜
Scenery at Nishi-Waseda Campus
-Event for Valentines day at the Craft/Monozukuri Workshop-

2012月2月03日


61号館1階のものづくり工房では、さまざまなものづくりイベントを開催しています。
Many events are held at the Craft/Monozukuri Workshop on the first floor of building 61.

今回は、バレンタイン企画「カード・ギフトボックス作り」。
フランスのデコレーションツール“デコパッチ”を使用してカード・ギフトボックスを作りました。
This time, they make the gift box for valentines day using decopatch which is a material for decoration made in France.

専用のデコパッチペーパーを好きな形に切り取り、素地に専用ののりで貼り付けていきます。
最後にニスを塗れば光沢も出てキレイな仕上がりに。
You can cut off the decopatch into the desired shape, then, put it on the basis of the box with a special glue.
The box has a glossy finish with varnish.

手作りのオリジナルボックスでプレゼントしてみませんか?
Why don t you make your original gift box for valentines day?







工房前の看板。かわいいポスターに惹かれて中に入ります。
The sign displayed in front of the Craft/Monozukuri Workshop The attractive sign welcomes you to the workshop.



ペーパーを貼る際は、隣り合った紙との隙間ができないよう、少し重ねて貼るのがポイントだそう。
The point is to paste the decopatch closely without spaces between them and paste the one over the next little by little.



紙や木、ガラスなど、どんな素地にも貼り付けられるデコパッチ。
スマートフォンケースを作ることも。
The decopatch can be put on papers, trees and surface of glasses.
You can make the cell phone case.







理工キャンパスの風景
〜試験勉強の合間にコーヒーブレイク〜
Scenery at Nishi-Waseda campus
-A cup of coffee for a study break-

2012月1月27日


1月も終わりを迎え寒さも本格的になってきました。
明治門から入ると右に、寒い季節にぴったりの温かいコーヒーの香りが・・。
In late January, the winter cold sets in.
You may enjoy the aroma of hot coffee perfect for this winter season at the right side when entering though the Meiji Gate.

55号館N棟の明治通り沿いには、Tullys CoffeeがOPENしており、この時期に嬉しい温かい飲み物やお菓子を買うことができます。
Tullys Coffee where you can buy something hot to drink and sweets just for this cold weather opens at the north wing of building 55 along Meiji Street.

理解度確認期間(試験期間)ということもあり、店内では勉強している学生さんの姿もちらほら。
Some students are now studying preparing for their examination.

風邪やインフルエンザに注意して、がんばってください!
Do your best as well as taking care not to get a cold or catch a serious flu.





店頭では今月のスペシャルがディスプレイ。
Coffees of this month special are displayed in front of the counter.



テラス席。夏は満員になることもあります。
The tables on the terrace of wooden deck. This space is sometimes full in the summer.



店内で勉学に勤しむ学生さん。
Students studying hard in this coffee shop.







理工キャンパスの風景
〜雪化粧の西早稲田キャンパス〜
Scenery of Nishi-Waseda Campus
-Nishi-Waseda Campus dusted with snow-

2012月1月24日


23日の夜から24日未明まで降り続いた雪は、都心でも4センチの積雪となりました。
It continued to snow from late evening on 23rd through before dawn on 24th and we had a snowfall of 4cm even in the center of Tokyo.

雪化粧した西早稲田キャンパスは、普段とは違う雰囲気に。
Nishi-Waseda Campus covered with snow looks different.

今回は、雪で飾られた西早稲田キャンパスの風景をお届けします。
We will show you snowy Nishi-Waseda Campus.




白に覆われた西早稲田キャンパス
Snow-covered white Nishi-Waseda Campus.



51号館北側に現れた雪だるま。
誰が作ったのでしょうか。
Snowman appeared on the northside of bldg.51.
We wonder who made the snowman.



足を滑らせないよう、いたるところに緑のシートが敷かれました。
まだ凍っている箇所があります。歩行される皆さんは滑らないよう気をつけて下さい。
Green sheets were spread over here and there to prevent us from slipping.
Some places remain frozen. Please watch your steps carefully.



雪の中でも元気に咲く中庭のパンジー。
Pansies in the courtyard blossoming in the snow.



構内の各門では雪かきを行いました。雪解けを促す塩化カルシウム撒きも。
Clearing the snow around each gate in campus. Scattering calcium chloride to enhance melting of snow.







理工キャンパスの風景
〜表現工学科及川研究室へお邪魔しました〜
Scenery of Nishi-Waseda Campus
-Visit to Prof. Oikawa laboratory in the Department of Intermedia Art and Science-

2012月1月20日


今回は、基幹理工学部表現工学科及川研究室の様子をご紹介します。
We will introduce Prof. Oikawa laboratory in the Department of Intermedia Art and Science, Faculty of Fundamental Science and Engineering.

及川研究室では「音コミュニケーション」をテーマに研究を進めています
The laboratory pursues research on Sound Communication.

人間にとって音は重要なコミュニケーション手段です。
音響コミュニケーションの本質である音は空気の疎密であり、縦波として媒質中を伝わります。
音響的なコミュニケーションの経路である
「音の発生」、「空間の伝播」、「耳による知覚」という三領域においてコミュニケーションコンテンツが伝わるありさまを観察すると同時に、それぞれの領域においてコンテンツの流れを促すコミュニケーションエイドを創ることを目指した研究をしています。
To human beings, sound is an important tool of communication.
Sound which is the essence of acoustic communication is the density of the air and travels through a medium as longitudinal wave.
The members observe how the communication contents travel in the three areas, sound generation, spatial propagation and sound perception by ear as well as they conduct research designed to create communication aid that urges the contents to flow in each area.

研究室で学ぶ学生さんは皆仲よしそうで、広くて整然とした、居心地のよさそうな研究室です。
Spacious, organized and comfortable laboratory where students are friendly to each other.





数ある研究室の中でも、ひときわ高い天井で光の入る綺麗な研究室
Beautiful laboratory with the highest ceiling allowing more light into the room among numerous laboratories.



大きなスピーカーと端末が設置されています。
Equipped with a big speaker and a terminal.



研究中の村松さん(及川研究室修士1年)。
「皆仲よしで、とても研究しやすい環境です。」
Mr. Muramatsu, 1st year student of Master program, Oikawa Lab, saying it is a great environment to research where everybody gets along well.







理工キャンパスの風景
〜実験のポスターセッションが実施されました〜
Scenery of Nishi-Waseda Campus
-Poster Session of Experiments was conducted-

2012月1月12日


応用物理実験Aと物理実験Aを受講する学生のポスターセッションが行われました。
The poster session for students conducting Applied Physics Experiment A and Physics Experiment A was held.

1人1枚ずつ用意されたパネルに研究内容を掲示し、教授やセッションを聴講する学生との質疑応答を交えながら、発表をする、というものです。
They present their research contents displayed on each panel individually along with exchanging questions and answers with the professors and auditing students.

今回は、教室での発表とは一味違った、
ポスターセッションの様子をご紹介します。
We will introduce how the poster session turned out differently from usual in-class
presentations.





会場となった63号館1階情報ギャラリーの様子。
聴講者も多く、賑やかな雰囲気となりました。
Information Gallery on the 1st floor of bldg.63 where the session was held.
Lots of auditors gathered and the atmosphere was full of excitement.



教授の前で自身の研究発表をする学生さん。
コミュニケーションをはかりながら発表できるのもポスターセッションならでは。
The student giving presentation before the professor.
Unique characteristic of poster session being able to give presentation through communication.



参加した学生さんは、発表者と質疑応答するため、皆、質問票に記入します。
Participating students filled out the questionnaires without exception to have a question and answer session with the presenter.







理工キャンパスの風景
〜冬季休業中のキャンパスをご紹介〜
Scenery of Nishi-Waseda Campus
-Snapshots of our campus during the winter break-

2011月12月27日


冬休みも始まり、学内も閑散としてまいりましたが、リフレッシュラウンジや理工学図書館で勉強する学生さん、ものづくり工房で元気にものづくりに取り組む学生さんなど、構内には元気に各々の勉強や活動をする学生さんの姿がみられます。
As the winter vacation has started, the campus is now quiet.
However, we still see the students studying at the refreshment lounge
and Graduate Library, making some projects ardently at the Craft Workshop, etc.

2011年も残すところ僅かとなりました。
おかげさまでPhoto Topicsも無事、今年最後の更新を迎えることが出来ました。
ありがとうございました。
Only a few days are left in the year 2011.
We are fortunate to be able to upload Photo topics last time this year. Thank you for your support.

2012年1月6日から授業が始まりますが、
元気な皆さんにお会いできるのを楽しみにしております。
Classes will start on January 6, 2012.
We are looking forward to seeing you doing well again.

2012年も活気あるキャンパスの風景をお届けします。
引き続きPhoto Topicsをよろしくお願いいたします。
We will post the active campus sceneries in 2012 as well.
We hope you will continue to enjoy Photo Topics.

Photo Topics
編集部一同
Editorial staff




リフレッシュラウンジには、お友達同士で勉強する学生さんたちの姿が。
Students studying together at the refreshment lounge.



51号館地下にある理工学図書館。
落ち着いた雰囲気で勉強したい方はぜひ利用してみてください。
Graduate Library on the basement of bldg. 51.
Recommended for studying in the relaxed atmosphere.



年の瀬も近づき、キャンパスも閑散としてまいりました。
とはいえ、研究室に残って研究を続ける学生さんの姿もあります。
As the year is coming to an end, our campus has got quiet.
There are still some students continuing their research at the laboratories, though.







理工キャンパスの風景
〜ものづくり芸術祭が開催されました〜
The Scenery at Rikoh Campus
-Art Event at the Craft Workshop-

2011月12月7日


2010年度からスタートしたWASEDAものづくり工房には、各種機器・工具が揃っており、授業の課題はもちろんのこと、カリキュラムとは関係ない、趣味のものづくりをすることもできます。
The Craft Workshop (monozukuri-kobo) provides various kinds of equipments and machine tools used for the classes since 2010. In addition to the curriculum, you have an opportunity to crate the product as a hobby at this workshop.

そんなWASEDAものづくり工房をより多くの人たちに知ってもらおうと「ものづくり芸術祭」が61号館1階WASEDAものづくり工房にて開催されました。
Art Event was held at the Craft Workshop on the first floor of building 61 to make this place much popular.

ものづくり系サークルが、12月6日・7日の2日間、「ものづくり工房」に集結し作品を展示、オリジナリティー溢れる作品が工房いっぱいに並びました。
Many products created by the students belonging to the student clubs regarding crafts were exhibited on December 6 and 7.The Craft Workshop was filled with those unique and original products.

オリジナルスタンプ作りも同時開催され、
カードや年賀状用のスタンプ作成を楽しむ人々の姿が見受けられました。
You were also able to enjoy making an original stamp which was good for the seasons greeting card.

今回は、この「ものづくり芸術祭」の様子をご紹介します。
Please let us introduce you this Art Event at the Craft Workshop.




会場となったWASEDAものづくり工房。
多くの学生さんが集まりました。
The Waseda Craft Workshop provided the venue for this event many students attended.



お昼休みには、12色の音色を奏でるゲルニカの演奏会も。
At lunchtime, the concert of Guernica was held where they enjoyed 12 kinds of sounds played by one music instrument.



巨大ジオラマを前に作成者の鉄道研究会の皆さんをパチリ。
Big smiles of students of the Railway Club in front of the large diorama







理工キャンパスの風景
〜ロームフェア2011が開催されました〜
Campus Scenery of Nishi-Waseda Campus
-ROHM Fair 2011 just held-

2011月12月1日


多くの学生に半導体エンジニアの仕事に触れてもらおうと、半導体メーカー「ローム株式会社」・早稲田大学理工学術院主催のロームフェアが開催されました。
For the purpose of giving many students a chance to get a good glimpse of semiconductor engineering job, ROHM Co., Ltd., a semiconductor manufacturer and Faculty of Science and Engineering of Waseda University conducted ROHM Fair.

このフェアでは、ローム製品の展示やOB社員との懇談会などが、催され、開催場所の63号館1階には多くの学生さんが集まりました。
During the Fair, many students turned out at the 1st floor of Bldg. No.63, where ROHM products were exhibited and employees who are Waseda graduates had a meeting with current students.

展示の中では、アジア最大級のIT・エレクトロニクス総合展「CREATEC JAPAN2011」への出展作品の一部も再現されました。
Among the exhibition, part of the productions exhibited for CREATEC JAPAN2011, the largest class integrated IT/electronics exhibition were reproduced.





鮮やかな演出をする展示品の一つ。
右側にあるボタンを押す度に映像に変化が。
One of the vibrant productions. Every press of button on the right changed the screen image.



ローム株式会社の半導体テクノロジーに触れられるのもロームフェアならでは。
Being able to touch the semiconductor technology developed by ROHM was unique to this Fair.



会場に設置されたドリンクサービスのコーナー。ポップコーンの無料提供も。
Corner to provide drink service at the site.Free popcorns were also available.







理工キャンパスの風景
〜秋の防災訓練〜
The Scenery at Nishi-Waseda Campus
-Disaster Drill held in Autumn-

2011月12月02日


防災に力を入れている西早稲田キャンパスでは、毎年2回、春と秋に、新宿消防庁に来校いただき、大がかりな防災訓練を行っています。
Focusing on the disaster-prevention countermeasures, we conduct the disaster drill in Spring and Autumn every year with the cooperation of Shinjuku Fire Station at Nishi-Waseda
Campus.

11月25日に秋の防災訓練を実施しました。
The disaster drill was conducted on November 25.

65号館で火災が発生したことを想定して、
訓練が行われ、中庭には、新宿消防庁の起震車も設置されたり、消火器を使っての消火訓練も行われました。
The emergency evacuation was held under the consumption that fire broke out at building No.65.
The earthquake simulation vehicle was at the courtyard, and we also provide a fire-fighting exercise with fire extinguishers.






避難(訓練)放送が入り中庭に大勢の皆さんが集まりました。
Many students came outside of the building and gathered at the courtyard after the announcement.



中庭に設置された新宿区の起震車。予想以上の揺れを体験しました。
The earthquake simulation vehicle at the courtyard. They experienced the earthquake than they expected.



実際に消火器を使用した練習。消火器の使い方も習います。「腰を低くして」など、消火時の姿勢も習いました。
A fire-fighting exercise to learn how to use a fire extinguishers.
They have been also advised to bend down while extinguishing the fire.







理工キャンパスの風景
〜学習サポート「情報Q&A」〜
Scenery of Nishi-Waseda Campus
-Study Support「Information Q&A」−

2011月11月25日


西早稲田キャンパスでは、授業以外でも、学生さんの学習をサポートする体制を整えています。
今回はそのひとつである「情報Q&A」をご紹介します。
Nishi-Waseda Campus provides system to support students study outside classroom hours. We will introduceone of the support systems, 「Information Q&A.」

情報Q&Aでは、情報関連科目を履修する学生さんを対象として、講義内容に関連する情報技術の学習サポートを行っています。
Information Q&A is intended to help students taking information related courses to study information and technology taught in lecture.

授業期間中の木曜日に開催され、学生の皆さんが講義で理解できなかったこと、または演習問題で解決できない内容などを、情報を専門とする助手さんに直接相談できます。
It is conducted on Thursday during the school period and students have the opportunity to consult directly with TA majoring in information to solve exercise questions too difficult to solve otherwise.


情報系科目に関することであれば相談することができるので、在学生の皆さんは活用してみてはいかがでしょうか?
You can consult them regarding the information related subjects, so we hope you can make use of this chance.






質問中の学生さんとサポートしてくれる助手さん。
課題は解決できたでしょうか?
TA supporting a student asking a question.
Was the question solved?



受付中の学生さん。相談を希望する場合は、氏名や所属、学年を記入します。
Student making a registration. To have a consultation, you need to write your name, department and year.



情報Q&A 会場内の様子。(63号館3階B教室)
次回は12月1日に開催予定です。
Room used for Information Q&A (Room B, 3rd floor, bldg 63)
Next time is scheduled to be held on December 1.







理工キャンパスの風景
〜秋色のキャンパス〜

The Scenery at Nishi-Waseda campus
Autumn scene of the campus

2011月11月17日


暦の上では立冬を迎え、西早稲田キャンパスも
秋色に染まってきました。
寒さも一段と厳しくなりますが、勉強に研究に、がんばりましょう!

Nishiwaseda- campus greet the arrival of Autumn, enveloped in autumn colors.
Winter cold become nippy but bear up your study and research under the cold weather.

今回は、キャンパスの秋の景色をお届けします。
This time we will show you Autumn view.




キャンパスの木々も紅葉を迎えました。
冬がそこまで近づいています。

Trees are tinged with red,winter is just around the corner.



中庭に植えられたパンジー。
学生・教職員有志の手によって育てられています。

Pansy planted recently in the courtyard.
They have raised by students and faculty volunteers.



ある秋の夕暮。
夕焼けで52号館がピンク色に包まれました。

Autumn sunset view
Building52 is wrapped with sunset color.







理工キャンパスの風景
〜第58回理工展が開催されました〜
The Scenery at Nishi-Waseda campus
The 58th Rikoh-ten

2011月11月06日


今年も理工3学部の学園祭“理工展”が開催され、16,000名以上の皆様にご来場いただきました。
Over 16,000 visitors came to the Rikoh-ten held by the 3 schools of Faculty
of Science and Engineering.

理工学をテーマにした学園祭」ということで、研究・活動発表を中心に、来場者参加型企画、実験企画などをご用意しました。
The theme of Rikoh-ten is Science and Engineering, so the main of this event
is the presentation of researches and activities.
In addition there are the events that visitors can take part in as well as experiment events.

中庭には模擬店も設置され、お腹も(?)満足です。
今年も、子供さんの姿も目立つ、盛会となりました。
At the courtyard, the booths for foods satisfied appetite!
The event was a great success with so many kids.

今回は、この理工展の風景をお届けします。
We would like to report this scenery.




いつもとは違った雰囲気の理工キャンパス。多くの皆様に来場いただきました。
The atmosphere at Nishi-Waseda campus is a little bit different and the
campus enjoyed so many visitors.



理工展を運営する理工展連絡会の3人の学生さん。準備から本番まで元気に頑張りました。
These students plan and organize this event.They work so hard for the preparation and the day of this event.



キャンパス内のエコにも気を遣っています。ゴミ分別を管理する係の学生さん。
They concern about the eco at the Nishi-Waseda campus. Students separate the trash.



中庭には屋台も。焼き餃子を販売する皆さんをパチリ。
The booths at the courtyard.
A photo of students selling dumpling



教室内では日頃の研究成果の発表も。
「大気を知り、水を知り、地球を知る」をテーマに研究発表した環境資源工学科 大河内研究室の皆さん。
The presentation of research at the classroom.
The students in the laboratory of Prof. Okochi, the department of resources and environmental engineering,present their researches whose theme is discovering the atmosphere,water
and the earth.



展示されたロボットに興味津々の子供さん。
The child is interested in the displayed robot.



連絡バス乗り場にも多くの皆さんが。
早稲田キャンパスの早稲田祭にも行くことができます。
Many people waiting for the shuttle bus which carries them to Waseda festival at Waseda campus.







理工キャンパスの風景
〜ご存知ですか?55号館S棟のサイエンスギャラリー〜
The Scenery at Nishi-Waseda Campus
Do you know about the Science Gallery at South Wing of Bldg. 55

2011月10月27日


今年の9月1日、55号館S棟1階に、「サイエンスギャラリー」がオープンしました。
The Science Gallery opened at the 1st floor of South Wing of Bldg. 55 on September 1, 2011.

サイエンスギャラリーは、理工学術院の先生方の研究成果の発表の場であり、産学連携創出と産学人材の交流を活発化することを目的として作られました。
The Science Gallery opens hoping to provide the places for the research presentation of our faculty as well as revitalizing University-Industry collaboration and exchange of human resources.

理工学術院総合研究所のしくみや、理工学術院の先生方の研究成果をポスターとモニターにて展示するほか、イベントの主催もしています。
You can see the posters and monitors showing the introduction of Faculty of Science and Engineering, and the research achievement of our faculty.
The Science Gallery also hosts some events.

平日10時〜17時までオープンしております。
55号館をお通りの際はぜひお立寄りください。
The Science Gallery opens from 10:00 to 17:00 on weekdays.
You are welcome to visit this gallery when you are passing by the bldg. 55.





サイエンスギャラリーいっぱいの展示。理工学術院教員の研究成果がわかりやすくパネルで紹介されています。
Many Displays at the Science Gallery.These panels show the research achievement of our faculty in details.



大型ディスプレイでも研究を紹介。
検索機能もついておりディスプレイで操作もできます。
Large Screen Display with search function also shows their research.



関連する刊行物を閲覧できるスペースも。
You can find the space to read related publication.







理工キャンパスの風景
〜大盛況!ツル星人・折り方講習会(ものづくり工房)〜
The Scenery at Nishi-Waseda Campus
-TSURU-SEIJIN, the exciting lecture class of ORIGAMI at the Workshop-

2011月10月19日


さまざまなアイデアを実現できるWASEDAものづくり工房(61号館1階)で折り紙を使ったツル星人・折り方講習会が開かれまた。
The lecture class of ORIGAMI was held to make TSURU-SEIJIN at the Workshop
(Monozukuri-Koubou), the 1st floor of bldg.61 where you can make ideas a reality.

通常の折鶴と違い、手と足を持つ“ツル星人”づくりに、50人以上の学生が集まり、約2時間かけて“ツル星人”を完成させました。今回のフォトトピックスでは、その風景をお届けします。
We would like to introduce this
origami event that over 50 students have attended to make TSURU-SEIJIN.
This TSURU-SEIJIN is different from the ordinary origami crane we used to fold and it takes 2 hours to make it.

WASEDAものづくり工房では、 理工展期間中(11/5・6)に、「つくって遊ぼう!みんなでわくわくハブラ虫!」を開催予定。
奮ってご参加ください。
The next event at the Workshop (Monozukuri-Koubou) is scheduled to be held at the Rico-ten on November 5 and 6.
Please come to join this event where you can make HABURA-MUSHI!! ( Is it an insect? sounds something mysterious)





WASEDAものづくり工房入口では、巨大なツル星人が参加者をお迎え。
The giant "TSURU-SEIJIN" welcomes the students at the entrance of the Workshop.



講習会のリーダーが1から分かりやすく教えてくれます。
この講習会はWASEDAものづくり工房利用推進プロジェクト学生メンバー主導の企画です。
The leader of this lecture class shows you how to make TSURU-SEIJIN very well.
This lecture class is arranged by the students who promote the use of this Workshop (Monozukuri-Koubou).



友達同士でも教え合いながら少しずつ形にしていきました。
They help each other to fold TSURU-SEIJIN little by little.



各テーブルには学生スタッフを配置。折り方が分からなくても大丈夫。
The staff helps at the each table so as to support the participants.



完成したツル星人と一緒にパチリ。
Big smile with their own TSURU-SEIJIN!







理工キャンパスの風景
〜ドイツ社会史展へようこそ〜
Scenery of Nishi-Waseda Campus
-Welcome to Exhibition of Social History in Germany-



早稲田大学産業経営研究所主催の第37回産研フォーラムの一環として,ドイツ社会史展が、63号館1階情報ギャラリーで開催されました。
Exhibition of Social History in Germany was held as part of the 37th Sanken Forum conducted by Research Institute of Business Administration, Waseda University, at the Information Gallery on the 1st floor of bldg. #63.

テーマ別にパネルが展示され、ドイツの社会保障の歩みが
わかりやすく紹介されています。
Panels were exhibited according to each theme to introduce the progress of German social security.

10月28日まで開催されておりますので、
皆さん是非お立ち寄りください。
It will be conducted until October 28, so please stop by there!

早稲田大学産業経営研究所主催第37回産研フォーラム





テーマ別にパネルが展示され、ドイツの社会保障の歩みがわかりやすく紹介されています。

Panels were exhibited according to each theme to introduce the progress of German social security.



学生さんも興味深そうにパネルを眺めていました。
Students looking intensely at the panels



各パネルには写真と共に説明も併記されており、ドイツ社会史が詳しく解説されています。
Each panel showing photos along with brief explanation
helps a better understanding.







理工キャンパスの風景
〜定期キャンパスツアーが開催されました〜
Scenery of Nishi-Waseda Campus
-Regular Campus Tour conducted-

2011月10月8日


定期キャンパスツアーでは、西早稲田キャンパスで学ぶ学生がガイドを担当し、キャンパスをご案内しております。
We conduct regular campus tours for student guides who study at Nishi-Waseda Campus to show people around.

これから受験を控える高校生や在学生の保護者、早稲田大学の卒業生など、たくさんの方々にご参加いただきました。
Many people ranging from high school students who will take entrance examinations, parents of current students, Waseda alumni, etc. joined the tour.

次回は、12月に開催予定です。
皆さんのご来訪、お待ちしております。
We will conduct the next tour in December.
We are looking forward to your visit!





ツアー開始前には、スクリーンを使って理工学術院の説明が行われます。
Before starting the tour, we explain about Faculty of Science and Engineering by using the screen.



学生ガイドの案内で中庭から55号館へ移動する様子。
Walking through the courtyard to bldg.55 led by student guide.



工作実験室を見下ろす参加者の皆さん。
Participants looking down the engineering laboratory.







理工キャンパスの風景
〜キャリアNAVIセミナーが開催されました〜
Scenery of Nishi-Waseda Campus
-Career NAVI seminar was held-

2011月9月21日22日


63号館情報ギャラリー・62号館大会議室にて学部生・大学院生を対象としたキャリアNAVIセミナーが開催されました。
Career NAVI seminar intended for undergraduate/graduate students was held at the information gallery of bldg.63/ the large conference room of bldg.62.

金融やマスコミ、メーカーなどあらゆる業界から企業が集まり、個々にブースを構えました。
Companies from various industries ranging from finance, media to manufacturing got together to run individual booth.

多くの学生さんが参加し、真剣な表情で各企業の会社説明に耳を傾けていました。
A large number of students participated the seminar and listened ardently to employment explanation of each company.

今後もこのキャリアNAVIシリーズは継続して開催されますので、該当の学年の皆さんは奮ってご参加ください。
We will continue a series of the Career NAVI in the future, so we strongly encourage the intended students to attend the seminars.






多くの参加者で埋められた63号館情報ギャラリー
Information gallery of bldg.63 packed with so many participants.



個々のブースで行われた会社説明。満席となる企業も。
They explained about their company at each booth, some of which were full.



積極的に質問する学生さん
Students asking questions aggressively.







理工キャンパスの風景
〜理工学術院学位記授与式が開催されました〜
Scenery of Nishi-Waseda Campus
-Commencement Ceremony of Faculty of Science and Engineering held-



4学部(旧理工/基幹/創造/先進)と大学院の9月卒業生が卒業を迎ました。
September graduates of four schools and graduate schools (Former School of Science and Engineering,Fundamental/Creative/Advanced Science andEngineering)were expected to graduate.

卒業式には、山川学術院長をはじめ各学科の教授も出席し、卒業生の皆さんの晴れの日を見守りました。
Professors of each department,including Senior Dean Yamakawa, attended the commencement to watch the graduating students on a glorious day.




山川学術院長による式辞。
Senior Dean Yamakawa giving the speech.



学部長から卒業生一人一人に学位記が手渡されました。
Diploma was handed over from dean to a graduating student one by one.



ご卒業おめでとうございます。
皆さんの今後のご活躍を心よりお祈り申し上げます。
Congratulations on your graduation!
We sincerely wish you a success in the future.







理工キャンパスの風景
〜国際コース新入生オリエンテーション〜
Scenery at Nishi-Waseda Campus
Orientation for New IPSE students

2011月9月16日


国際コース(卒業まで英語で学位がとれるプログラム)の新入生の皆さん対象のオリエンテーションを開催いたしました。
The orientation is held for freshmen in the international program conducted in English throughout the academic years.

各国から日本にみえた皆さんが、快適に安心して、学生生活が送れるよう、様々な企画が催されます。
Various programs are provided for new international students from all over the world so that they feel comfortable and safe at our campus.

在学生の皆さんと交流できる新入生歓迎会もあるので、先輩学生の皆さんもぜひご参加ください。
The welcome party for freshmen is also scheduled. Please come to join the event where you can talk to senior students.






国際コース学部生、大学院生のオリエンテーション。
The orientation for undergraduate/graduate students in the international program.



国吉先生(国際教育センター)によるWelcome Speech.
Welcome speech by Prof. Kuniyoshi (International Center for Science and Engineering Programs)



質疑応答の場面では、たくさん質問が飛び交いました。
Lively question-and-answer period



オリエンテーションではお互いを紹介するためのビンゴゲームも。
Bingo Game for getting to know one another



キャンパスツアー(英語)も実施され、学生ガイドの案内で西早稲田キャンパスを実際に歩きました。
Students guided the Nishi-Waseca campus tour in English.







〜夏季休業中の西早稲田キャンパス〜
Scenery of Nishi-Waseda Campus
-Campus during summer holidays-

2011月9月09日


こんにちは。皆さんはどのような夏休みを
お過ごしでしょうか?
Hi, everyone! How did you enjoy your summer?

夏季休業中の西早稲田キャンパスは、
学生さんも少なくなり、ひっそりとして、
いるようにみえますが、実は工事が進んで
います。
Our campus seems to be quiet with few students during summer break, but there is construction work underway.

学生の皆さんにより安全に、快適に
勉強・研究いただけるよう、
耐震補強やリニューアル工事などを
行っています。
Now our campus is undergoing earthquake-resistance enhancement and renovation work for students to study and research more safely and comfortably.

今日はいつもとは違うキャンパスの風景を
お届けします。
Today, we will show you something different from usual campus sceneries.





工事が進む、西早稲田キャンパス。
中庭には多くの工事車両が。
Nishi-Waseda Campus under construction.
Many construction vehicles in the courtyard.



54号館は耐震補強とリニューアル工事中。
Bldg.54 under earthquake-resistance enhancement and renovation work.



56号館も耐震補強とリニューアル工事をしています。
工事終了後は、外観・内観ともに新たな装いで皆さんを
お迎えします。お楽しみに!
Bldg.56 also under earthquake-resistance enhancement and renovation work to welcome you with new interior and exterior appearance. Wait till the completion!







理工キャンパスの風景〜今年もユニラブ(小中学生のための科学実験教室)が開催されました〜
Scenery at Nishi-Waseda campus
Unilab was held for elementary/junior high school students in 2011

2011月9月01日


早稲田大学理工学術院が主催する小中学生のための科学実験教室です。

実験や工作を自ら体験することを通じて、小中学生が科学・技術に対する興味や関心を高める機会を提供するとともに、広く大学を社会に公開することを目的としています。

The Faculty of Science and Engineering holds the events Unilab for elementary/junior high school students to provide them the opportunity to raise their interest in science and technology through experiencing laboratory work and craft as well as opening our university broadly to society.

「ユニラブ」という名称は、University Laboratoryから生まれた造語です。

Unilab is a coined word consisting of University Laboratory.

今回は、このユニラブのスナップをお届けします。

We would like to show some snapshots at Unilab.

今年も多くの小中学生の皆さんに参加いただき、ありがとうございました!

Thank you for all of you attending the event this year.

ユニラブ(Unilab)





今日はユニラブ開催日。構内には多くの小中学生の皆さんとご家族が。
On the day of Unilab. Many students of elementary/junior high school with their family.



白衣姿の未来の科学者達が試験管をふります。
The scientist in the future wearing white lab coat shakes the test tube.



「工作機械を使ってホイッスルを作ろう!」の体験。初めての旋盤やフライス盤操作にドキドキ?
Lets make a whistle with machine tools.
Exciting first experience of using turning machine and milling machine.




「きみたちの力で発電させよう!」のコーナー。
電気がどのように作られたのか?
電気の歴史を学習しながら、いろいろな方法で発電してみました。
How is electricity made?
They generate electricity in various ways as well as learning the history of electricity.



お昼ごはんは家族みんなで学食で。
Having lunch at the cafeteria together.







理工キャンパスの風景
〜オープンキャンパスへのご来場ありがとうございました〜

Scenery at Nishi-Waseda Campus
Thank you for your visit to Open Campus

2011月8月07日


8月6日(土)・7日(日)、早稲田大学でオープンキャンパスが開催されました。

The Open Campus was held at Waseda University on August 6 (Sat) and 7 (Sun).

西早稲田キャンパスとTwins(50号館)でも、学部学科説明会や、学科の企画、体験授業(模擬講義)や体験実験、キャンパスツアーなど多くのイベントが催され、2日間で1万人を超える方がおみえになりました。

We hold events such as Information Session, the projects by departments, experiencing lecture/experiments and campus tour at Nishi-Waseda Campus.
Over 10,000 people visited our campus for two days.

お暑いなか理工のオープンキャンパスにお越しいただきありがとうございました!

We sincerely appreciate your visit in this hot weather.




ようこそ!
理工のオープンキャンパスへ。

Welcome to the Open Campus at Nishi-Waseda.



学部説明会は立ち見が出るほどの盛況でした。

Information Session for Faculty of Science and Engineering was so crowded and some people had to stand.



こちらは学科別説明会会場です。生命医科学科説明をしています。

This is the Information Session for each department.Information Session for Department of Life Science and Medical Bioscience.



入試相談や現役学生に学生生活等について質問できる総合案内。
大学生活についてイメージできたでしょうか?

At General Information, you are able to receive consultation about admissions and campus life from current students.
How can you imagine about your campus life?



実験を体験するコーナー。
顕微鏡で細胞の様子などを観察しています。
Here you can experience the same experiments at Waseda.
They use microscopes to observed cell.



キャンパスツアーにも多くの参加がありました。
The campus tour was a great success.



早稲田ベアーも登場。
構内の人気者に。
Here is the popular Waseda Bear.







理工キャンパスの風景
〜カルガモファミリーが中庭に〜
Scenery of Nishi-Waseda Campus
-Spot-billed duck family at the courtyard-

2011月7月25日


6月中旬にカルガモが、中庭の池にやってきて、巣をつくりました。
A spot-billed duck appeared at the pond of courtyard and built a nest in mid-June.

7月中旬に4羽の雛が生まれ、仲良しファミリーが誕生しました。
Four chicks were born in mid-July and right here started a loving duck family.

今は、池からいなくなりましたが、中庭を往来する学生さんや教職員の心を和ませてくれました。
Now they were all gone from the pond, but surely warmed our hearts of students and faculty who have come and gone at the courtyard.




中庭でくつろぐ、カルガモファミリー。
Duck family relaxing at the courtyard.



親鴨は常に、周囲に目を光らせて、子鴨を守ります。
Mother duck watches around to protect chicks constantly.



たいていは群れをつくって、あっちへすーいすい、こっちへすーいすい。とても可愛らしい光景でした。
Most of the time, they swim this way and that way in a group. They are so adorable.







理工キャンパスの風景
〜MYハンコを作ろう(ものづくり工房イベント)〜

Scenery of Nishi-Waseda Campus
-Lets make our original seals Event at Craft Workshop-

2011月7月12日


7月4日から3日間、61号館ものづくり工房において、石材を削る、篆刻という手法を使って、オリジナルの印鑑を作成するイベントが行われました。

For three days starting from July 4, an event where they made their original seals by Tenkoku, method of scraping stone materials.

彫刻刀等の道具は工房内に用意され、約2時間で完成します。

All the tools such as chisels, etc. were prepared at the workshop and they were finished in about 2 hours.

開催期間を通じて、たくさんの学生さんが参加し、盛会となりました。

During the period, a number of students joined the workshop and it was a great success.

自由にものづくりができるこの工房では今後も「ラジオを作ろう」などをテーマに、イベントが開かれます。在学生の皆さんは、ぜひ参加してみてください!

This workshop providing opportunities to make something freely holds events such as Lets make a radio, etc. in the future. Students are welcome to join them!

WASEDAものづくり工房





工房の出入口の看板に誘われて、室内に入ると・・。

The sign at the entrance of workshop inviting you to step inside...



石材を一生懸命に削る学生さんが。

A student scraping the stone intensely.



石材を手ににっこりポーズ。
世界にひとつしかない、手作りのハンコがもうすぐ完成します。

Smiling with a stone material in a hand.
One and only hand-made seal is about to be finished.







理工キャンパス風景〜避難訓練を行いました〜

Scenery of Nishi-Waseda Campus
-Conducted Emergency Drill-

2011月6月23日


6月23日(木)に避難訓練を行いました。

Emergency drill was conducted on June 23 (Thu).

この日は地震体験車も来て、大地震に備えた訓練を行いました。

A car providing simulated earthquake arrived and we received training to get prepared for big earthquakes.

学生さんも体験車で、大きな揺れを感じました。理工キャンパスでは、大地震に備えて、防災訓練を定期的に行っています。

Students experienced a big earthquake in the car. At Nishi-Waseda Campus, we conduct emergency drills regularly to be well prepared for big earthquakes.






「避難訓練を開始します!」のアナウンスを合図に中庭に大勢の学生が集まりました。

At the signal of announcing, "We will start an emergency drill!", a number of students got together at the court yard.



新宿区からは地震体験車が派遣されました。多くの学生さんが
体験車に乗車し、大きな震度の揺れを体感しました。

The car with earthquake simulator was sent by Shinjuku
Ward Office, offering the realistic experiences to many students.



震度7の揺れを体験中。
立っていられない学生さんがほとんどでした。

Feeling the shakes of level 7.
Most students could not keep standing.

理工キャンパスでは今後も定期的に避難訓練を実施します。
在学生のみなさんは積極的に参加してください。

Nishi-Waseda Campus will conduct emergency drills periodically in the future.







理工キャンパス紹介〜学生さんの強い味方!大学生協〜

Introduction of Nishi-Waseda Campus
-University Co-op, Students reliable partner!

2011月6月16日


57号館地下1階には大学生協のフロアがあります。購買部・書籍部・パンショップといったお店だけではなく、銀行のATMもあるため衣類を除けば学生生活に必要なものはほぼ全て揃う場所です。

There is a floor of University Co-op on the basement of Bldg. #57.
This is the place for students to get almost everything necessary except clothes as it has not only school store, book store, bakery but ATM machine.

理工キャンパスの学生さんは他学部の学生さんよりキャンパスにいる時間が比較的長いので、生協フロアは快適なキャンパスライフを過ごすには欠かせない、とても重要な役割を果たしています。

The University Co-op plays a significant role in providing necessities for pleasant campus life since students of our campus tend to spend longer hours than other students.




パンショップ。
お昼時は長蛇の列が起こるほど大人気!

Bakery. So popular as there is a long queue at lunch time!



購買部。
文房具の種類が豊富で、学生さんには欠かせない場所です。

School store. Students often visit here as there is a variety
of stationery.



書籍部。
生協の会員になれば書籍が10%オフで購入できる学生さんの強い味方!

Book store. Students reliable partner who enables students to buy books 10 % off if they become members of University Co-op.







理工キャンパスの風景
〜竹内明太郎之像が西門に設置されました〜

Scenery at Nishi-Waseda Campus
The statue of Meitaro Takeuchi at West Gate

2011月6月09日


6月6日(月)に西門に建立された竹内明太郎之像の除幕式が行われました。

The statue of Meitaro Takeuchi was unveiled at the west gate of Nishi-Waseda campus on June 6 (Mon).

竹内明太郎氏は、1921年に株式会社小松製作所を創立するなど、我が国の産業発展に大きな足跡をしるし、本学が、1908年に創設した理工科(現在の基幹理工学部・創造理工学部・先進理工学部)は、竹内氏の多大なご支援・ご協力により、その礎が築かれました。

Mr. Meitaro Takeuchi founded KOMATSU Ltd. in 1921 and earned his place in the history of development of Japanese industry.
He contributed greatly to the establishment of School of Science and Engineering in 1908 at Waseda University (the school of fundamental science and engineering, the school of creative science and engineering and the advanced science and engineering at present).


本学では、1924年竹内氏に「校賓」の名称を贈呈し、1993年には55号館に竹内記念ラウンジを、そして2008年には63号館に竹内明太郎記念会議室を設置しました。

Waseda University gave him a special title of "honor of guest of our university" and opened Takeuchi Memorial lounge at bldg. #55 in 1993, and conference room at bldg. #63 in 2008 to memorialize his contribution.

そして今年2011年には、西門前に竹内氏の胸像を建立、除幕式を開催しました。

The statue of Meitaro Takeuchi was placed and unveiling ceremony was held this year in 2011.




除幕式冒頭、鎌田薫総長からのご挨拶が。

Kaoru Kamata, the president of Waseda University addressed his speech at the opening of ceremony.



除幕の瞬間。
立派な胸像が公開されました。

The moment of uncovering the statue.
The magnificent statue appeared in public.



鎌田総長から小松製作所相談役の萩原様へ竹内氏の胸像をご寄贈くださった事への感謝状が贈られました。

Mr. Hagiwara, an advisor to KOMATSU Ltd., received the certificate of gratitude for the donation of statue from the president of Waseda University.



小松製作所相談役の萩原様よりスピーチを頂きました。

Mr. Hagiwara, an advisor to KOMATSU Ltd. made speech.



胸像前で記念撮影が行われました。

A ceremonial photograph was taken with statue behind them.







理工キャンパス風景〜新入留学生歓迎会〜

Scenery of Nishi-Waseda Campus
-Welcome Party for International Freshmen-

2011月6月01日


5月27日(金)に56号館地階のカフェテリアで新入留学生歓迎会が行われました。

On May 27 (Fri), a welcome party for international freshmen was held at the cafeteria on the basement of bldg. #56.

留学生・在学生合わせておよそ110名の学生さんが参加してくれました。

About 110 students, both international students and senior students, attended.

そのうち、約20名の在学生の皆さんは1年間留学生の方達をサポートするボランティア活動をしており、今回もその活動の一環として参加してくれました。

Among them, there were about 20 senior students who are engaged in volunteer activities to support the international students for a whole year, and they participated as part of the activities.





開会の挨拶。大勢の学生さんが一同に集まって、とても賑やかになりそうです。

Making the opening speech. So many students get together and are foreseeing the festive mood.



交流&食事タイム。
おいしい食事を食べながらの会話はとてもはずみますね。

Fellowship and meal time.
Having a lively conversation while enjoying good food.



伝言リレーゲームが行われました。
課題として出された言葉は難易度が高そうです。

They challenged a telephone game, or relaying messages.
The chosen words seemed to be quite difficult.




伝言ゲームの後は休憩も兼ねて自由交流の時間。
本を開いて何やら話あっています。学生さんらしく勉強に
ついての話をしているのでしょうか。

After the game, free time for communication as well as rest.
They are talking to each other with a book opened. Are they talking about study as model students?



伝言ゲームと早稲田クイズの総合得点によって賞品をプレゼント!
3等はロゴ入りクリアファイル。

They received prizes determined by the total points of the telephone game and Waseda Quiz! The third place got a logoed clear file.



2等は早稲田クッキー。

The second place got Waseda cookies.



そして1等はロゴ入りタオル!
みんな笑顔いっぱいでうれしそうですね!

And the first place got a logoed towel!
Everybody looks happy with big smiles!







理工キャンパス風景
〜進むキャンパスの国際化〜

Scenery of Nishi-Waseda Campus
-Moving toward globalization of campus-

2011月5月26日


現在、理工キャンパスにはたくさんの外国学生の方が在籍し、勉強・研究をしています。

Currently, a great number of foreign students are enrolled and engaged in study and research at our campus.

日本語が不自由な外国学生の方にも、快適なキャンパスライフを送っていただけるよう、構内の施設等には英文が併記されるようになりました。

To help foreign students with little knowledge of Japanese enjoy the pleasant campus life, we provide the facilities on campus with signs in English.

外国学生の方に、親切な理工キャンパスであるべく、キャンパスの国際化がますます進んでいます。

With the aim to become more friendly campus to foreign students, we are taking every measure to be globalized.




学生さんが多く利用する51号館1階統合事務所。英文併記はもちろん、いろいろなお知らせも英文で掲出されます。

Center for Science and Engineering on the 1st floor of bldg.
# 51, frequently visited by many students. Not to mention the signs, various notices are also posted in English.



各種ポスターも和英表記が多くなってきました。57号館の
生協食堂では、メニューも和英併記です。

More and more posters are prepared in English and Japanese. Even the menus are available in both languages
at the co-op cafeteria of bldg. # 57.



地震への心構えももちろん和英両方。
教室内に掲出されています。

Emergency response guide in case of earthquakes are posted in Japanese and English at the classroom as a matter of course.









理工キャンパス紹介
〜理工学統合事務所をご紹介します〜

Introduction of Nishi-Waseda Campus
-Administrative and Management Center for Science and Engineering -


2011月5月20日


大学に入ると事務的な手続き等のために事務所に来る機会も多くなると思います。

You may often visit our office after enrollment for many clerical procedures and etc..

在学生、卒業生、来客の皆様、多くの方々に円滑な対応が出来るよう、事務所では様々なサービスを行っています。

We provide various kinds of services responding to the requests of current students, alumni, and visitors.

この時期は特に新入生の学生さんがたくさん訪れ、事務所はとても賑やかになります。

Our office is crowded with freshmen at this time of year.

分からないこと、困ったことがあれば、いつでも事務所へお越し下さい。

Please come to our office when you need our assistances at any time.






総務課のカウンター。
自転車の登録や物品貸出の予約等はこちらのカウンターで行っています。

The counter of General Affairs Section.
At this counter, you are able to register your bicycles and make reservation for renting supplies.



こちらは教学支援課のカウンター。
学生さんに親切な対応ができるよう常に心がけています。

The counter of Academic and Student Affairs Section
We are always willing to help students.



技術企画総務課のカウンター。
学生と教職員の皆さんを対象に施設工事や安全管理、IT関連サービス等の業務を行っております。

The counter of Technology Planning Section.
We are working on the construction of facilities, are in charge of management of safety at the campus, and provide IT related services for students and faculty members and staff.








理工キャンパス紹介
〜充実したIT環境−コンピュータルームを紹介します〜

Introduction of Nishi-Waseda Campus
-Computer Rooms, Excellent IT Facilities-


2011月5月12日


大学に入学するとパソコンを使ってレポート提出を行ったり、Waseda net portalを通じて大切な情報を入手したり、学生生活を快適に過ごすためのツールとしてパソコンは必要不可欠となります。

When you enter the university, you are required to have a PC as an indispensable tool to submit reports, to obtain important information through Waseda-net portal, and to spend the campus life comfortably.

理工キャンパスには600台を超えるパソコンが設置されており、新入生の皆さんの中には既にご利用になっている方もいらっしゃるかもしれません。

As there are more than 600 computers on campus, some freshmen may have already used them.

一番よく使用される63号館コンピュータールームは8部屋あり、授業で使用されたり、授業が行われない部屋はオープン利用として自由に学生が使用できるようになっています。

There are 8 computer rooms used most frequently at the bldg # 63 and they are used for classes as well as open to students who can use them freely when there are no classes.

理工メディアセンター(Rikoh Media Center)






支柱に設置されたパネル。
このパネルには各部屋の使用状況が表示されて、どの部屋がオープン利用になっているかが分かる仕組みになっています。

A panel attached to the pillar.
It shows the status of use for each room and gives information about which rooms are open to use.



授業を行っている部屋にはclassの表示が。

The notice showing "Class" is on the door of room used for class.



部屋はガラス張りになっているので、外から見てもどのパソコンが空いているか一目で分かるようになっています。

The room is glass-walled so that it is easy to recognize which PC is available from outside at a glance.







理工キャンパスの風景
〜国際コース新入生向けキャンパスツアー〜

Scenery of Nishi-Waseda Campus
-Campus Tour for New Students in the International Program-


2011月4月26日


4月25日(月)に国際コース新入生の学生さんを対象に英語キャンパスツアーを行いました。

We conducted an English campus tour for new students in the International Program on April 25 (Mon).

今回は7名の新入生がツアーに参加し、日本人学生のガイドさん達がキャンパス内を案内して、最後はランチもみんなで一緒に食べ、交流を深めました。

Seven new students joined the tour and Japanese student guides showed them around the campus. At the end, they had lunch together to deepen exchanges.

国際コース
(International Program)




ツアースタート前に自己紹介タイム。

Before the tour started, they enjoyed self-introductions.



ものづくり工房にて。
工房で作られた作品を紹介しています。

At the craft workshop, some handiworks made there were exhibited.



馬車道でのランチタイム。
「いただきます」と元気に挨拶!
「どちらの国からみえたんですか?」などと会話が弾みました。

Lunch time at Basha-michi.
They said cheerfully, "Itadakimasu!"
They had a lively conversation with "Where are you from?", etc.







理工キャンパスの風景
〜新入生の皆さん理工キャンパスへようこそ〜

Scenery of Nishi-Waseda Campus
-Welcome to our campus!-

2011月4月21日


新入生の皆さん、理工キャンパスへようこそ!これからスタートする学生生活にたくさんの期待や不安を抱いていることと思います。

We would be more than happy to welcome freshmen to our campus. We believe you are full of expectation and anxiety to start your campus life.

何か困ったことがありましたら私たち教職員がいつでもご相談に乗ります。

Faculty and staff are always ready to recieve your consultation when you have trouble.

皆さんがこれから楽しい学生生活を送れるよう全力でサポートするとともに、皆さんの今後の充実した学生生活を心よりお祈りしています。

We sincerely hope that you have a fulfilling campus life as well as we try our best to support you to enjoy your campus life in the days ahead.






入学の集い。
学部長のお話などがあり、新入生の皆さんも緊張の中にも期待いっぱいの表情で出席していました。

Freshman gathering.
Freshmen attended the meeting listening to message of Dean with an anxious but expectant look.




先進理工学部の入学の集いでは早稲田大学公認サークルの
早稲田大学混声合唱団の合唱と共に校歌斉唱が行われました。

At the freshman gathering of Faculty of Advanced Science and Engineering, they sang alma mater with Waseda University Mixed Chorus, an accredited circle.



たくさんのサークルが新入生の勧誘活動を行っていて、中庭がとてもにぎわっています。

So many circles were soliciting freshmen to join them that the courtyard was bustling.



各サークルがテーブルやイスを用意して新入生と
コミュニケーションを取る場を用意しています。

Each circle prepared a table and chairs for freshmen to communicate with.



科目登録相談会の様子。
アドバイスをしてくれているのはこうはいナビの学生スタッフさん。
こうはいナビとは2007年に発足された大学公認の新入生応援プロジェクトです。
科目登録相談会に先輩学生として参加・協力し、新入生の皆さんに自分たちの経験談を交えながら科目登録に関するアドバイスをしています。

Consultation Session for course registration.
Student staff of "Kouhai-navi" gives advice.
"Kouhai-navi" is an accredited support project for freshmen started in 2007.
They join and support the Consultation Session as senior students and give advice regarding the course registration to freshmen through telling about their own experiences.


http://waseda-mnc.office.drecom.jp/kouhainavi/







理工キャンパス紹介
〜新入生の皆さんに「学び舎」(教室)をご紹介します!〜

The Nishi-Waseda Campus
the introduction of the classrooms at our campus for freshmen

2011月4月14日


いよいよ来月の5月6日から授業が始まります。

The classes will finally begin on May 6.

新入生の皆さんはこれからどんな教室でどんな授業を受けるのか、楽しみにしている事でしょう。

Freshmen may be exciting to imagine the classrooms where you will take classes.

そこで今回は新入生の皆さんが必ず利用する、52・53・54号館をご紹介します。

Then, this time we would like to introduce bldg. #52, #53 and #54 freshmen are sure to use.

この3つの号館は西早稲田キャンパスの中でも授業を行う教室が最も多く収容されている建物で、ほぼ全ての学部・学科の授業が行われています。

These three buildings have most classrooms where the classes of almost all departments in three schools are conducted at Nishi-Waseda campus.

特に53・54号館の教室では語学の授業が中心に行われています。

The language classes are basically held at bldg. #53 and #54.

新入生の皆さんにお会いできる日を教職員一同楽しみにしています。

The faculty and staff members are looking forward to seeing you soon.




180人収容の教室が12部屋入っている、52号館。建物の四隅に教室が配置されています。窓が多く、教室内も広々した雰囲気です。

Twelve classrooms of each accommodates 180 people are at bldg. #52.
The spacious classrooms with many windows are set on end at the four corners of this building.



建物の内部。
中央に階段を置き、四隅に教室を配置。外の光を
うまく利用する構造になっています。

Interior of the building with the classrooms at the four
corners and the centrally placed stairs to use the
effect of light from outside effectively.



53号館。少人数によるきめ細かい教育を目指しているため、建物には比較的小さな教室が多く収容されています。

Bldg. #53
The classes are conducted in small groups for finely-textured lessons, so this building has lots of relatively-small classrooms.







理工キャンパスの風景〜桜咲く春〜

The scenery at Nishi-Waseda campus cherry blossoms in spring

2011月4月08日


中庭に植えている桜が見事に満開となりました。春の到来です。

The cherry tree at the courtyard is almost in full bloom.
The spring has come at last.

西早稲田キャンパスの中庭には、大きな桜の木が植えられています。

You can see the big cherry tree at the courtyard of Nishi-Waseda campus.

この時期、木の下のベンチでは学生さんがお弁当を食べたり、桜の写真を撮ったりする光景がしばしばみられます。

Lots of students come to eat lunch on a bench under the tree, or enjoy taking a picture of the cherry blossoms this time of the year.





51号館屋上から見た桜。
※屋上は立ち入り禁止です。

The view from the rooftop of bldg. 51
※The rooftop is off-limits.



51号館をバックに。

The cherry tree in front of bldg. 51



東門に向かう通路からはお隣戸山公園の桜が楽しめます。

You can also enjoy the cherry blossoms at Toyama park next to our campus from the pathway to East Gate.







理工キャンパス風景
〜みんなにやさしいキャンパスへ。
バリアフリー工事が進んでいます〜

Scenery of Nishi-Waseda Campus
-Moving toward a more friendly campus to everyone Barrier-free work underway-

2011月3月31日


現在、理工キャンパスでは構内でバリアフリー工事が進んでいます。
学生の皆さんが安心して学生生活を過ごせるよう、みんなに優しいキャンパスを目指しています。

At present, barrier free work is underway at Nishi-Waseda Campus.
We are aiming to create a friendly environment where every student can spend
campus life comfortably.







手動から自動ドアへと変わった51号館入口。段差もなくなりました。

This is the entrance of bldg #51, changed from manual to automatic door.
No more differences in level.



51号館を出て左手にある階段に設置されたスロープ。
台車などの荷物運搬にも便利です。

A slope is provided for the stairs on the left side of bldg #51 exit. It is convenient to carry baggage on a hand truck.



学生読書室の前にある小さな段差に設置されたスロープ。

This is a slope to eliminate the small difference in front of the library.







理工キャンパスの風景〜春の息吹〜

The Scenery at Nishi-Waseda Campus The beginning of Spring

2011月3月25日


3月11日に発生した東北地方太平洋沖地震により、今回の災害に被災された方々には、心よりお見舞い申し上げます。

We extend our heartfelt sympathy to all affected by the Tohoku-Pacific Ocean Earthquake occurred on March 11.

それに伴い、電気供給力不足の懸念による計画停電が実施されており、西早稲田キャンパスでも様々な節電に取り組んでおります。
ご利用の皆様にもご不便をおかけしておりますが、ご協力をお願いいたします。

Nishi-Waseda Campus try to make effort to reduce electricity consumption in consideration of scheduled rolling power-cut due to the serious shortened power-supply after the earthquake.
We are sorry for any inconvenience and will also appreciate your voluntary cooperation.

今回は徐々に春を感じさせるキャンパスの風景をお届けいたします。

We would like to introduce the scenery of Nishi-Waseda Campus which will make you feel the beginning of spring.




中庭にも春の伊吹を感じる風景が
見られるようになりました。

You may feel the promise of spring around the corner in this courtyard.



肌寒い日々が続いていますが、
木々は徐々に花をつけ始めました。

The trees gradually start to bloom in this cold weather.



春の到来が今から楽しみです。

Everyone is looking forward to enjoying the arrival of spring.







理工キャンパスの風景
〜日本音響学会2011年春季研究発表会の模様〜

The scenery at Nishi-Waseda Campus
The Spring Meeting 2011 by Acoustical Society of Japan

2011月3月09日


理工キャンパスでは、頻繁に学会や研究会が開催されます。
今日は、日本音響学会2011年春季研究発表会の模様をお届けします。

Many academic conferences and workshops are held at Nishi-Waseda Campus.
We would like to report the spring meeting 2011 of Acoustical Society of Japan/ASJ.

日本音響学会には「音」に関するあらゆる分野の研究者や技術者が多数参加している規模の大きい学会です。

Acoustical society of Japan is a biggest one of its kind, so a number of researchers and engineers from every field regarding sound participate in.

今回の発表会も、理工キャンパス内の、多くの教室や会議室を使用した、盛大な発表会となりました。

Many classrooms and conference rooms are used for this big event.





55号館アトリウムに設置された受付。
午前中は列ができていました。

People form a line at the reception at the atrium of Bldg. 55 in the morning.



ポスター展示会場。
この会場では掲示されたポスターを使っての
発表も行われます。
発表の合間の時間は参加者がポスターを見学しています。

The hall for poster exhibition.
Poster presentation is made sometimes in this hall.
The participants of this meeting come to see
these posters between their presentation.



山崎芳男先生(国際情報通信研究科)の
講演発表。
山崎先生は今回の日本音響学会の実行委員長も務めています。

The lecture was given by Prof. YAMASAKI Yoshio, the graduate school of global information and telecommunication.
He is committee chairman of the Spring Meeting of Acoustical Society of Japan.







理工キャンパス風景
〜第42回国際化学オリンピックのモニュメント〜

Scenery of Nishi-Waseda Campus
-Monument of the 42nd International Chemistry Olympiad-

2011月3月03日


 2010年7月19日〜28日、全世界の高校生が化学の知識を競う「第42回国際化学オリンピック」(化学オリンピック日本委員会主催)が西早稲田キャンパスなどを会場に開催されました。

"The 42nd International Chemistry Olympiad (hosted by Chemistry Olympiad Japan Committee)", chemistry competition for high school students from all over the world , was held at Nishi-Waseda Campus and other sites from July 19 through 28, 2010.

 日本初開催、過去最多となる68の国や地域から高校生267名が参加し、化学の力を実験試験と筆記試験の総合成績で競いました。

It was held first time in Japan and a record number of 267 high school students from
68 countries and regions participated and competed by the total scores of laboratory practical exams and written theoretical exams in Chemistry.


 この西早稲田キャンパスにある56号館3階の化学系基礎実験室では、5時間に及ぶ実験試験が行われ、当日は世界各国の高校生がこのキャンパスに集い、国際色豊かな一日になりました。

At the fundamental chemistry laboratory on the 3rd floor of bldg. #56 at Nishi-Waseda Campus, high school students around the world got together and took 5-hour laboratory exam and made the day truly international.

 この度、国際化学オリンピックを記念し、構内にモニュメントやパネルが設置されました。

To commemorate the Olympiad, a monument and panels were placed in the campus.




実験試験の会場となった56号館3階にある化学系基礎実験室の廊下です。

This is the hallway of fundamental chemistry laboratory on the 3rd floor of bldg. #56, the site of laboratory examination.

現在は定期試験期間中のため閑散としていますが、授業期間中は白衣を着た学生さんで溢れています。

For now it looks empty due to the test period, but during the regular school period, it is crowded with students in white coats.



56号館入口付近に設置されたモニュメントです。
設置中のためビニールがかけられていますが
近く完成いたしますので、
西早稲田キャンパスにおこしの際はぜひご覧ください。

This is the monument placed at the entrance of bldg. #56. As it is still in the preparation, it is covered
by plastic sheet. It will be completed soon, so when you visit Nishi-Waseda Campus, please do not miss it.



実験試験会場となった化学系基礎実験室の廊下には、
記念パネルが。
化学の構造式でもあるベンゼン環をイメージして作られた
パネルです。

Here is the commemorative panel in the hallway of fundamental chemistry laboratory used for the exam.
It was designed in the image of Benzene ring,
a chemical structure.







理工キャンパス風景
〜屋上からの眺め〜

Scenery of Nishi-Waseda Campus
-View from the rooftop-

2011月2月25日


51号館・55号館の屋上からの眺めをご紹介します。

We will show you views from the rooftops of bldg. #51 and #55.

特に理工キャンパスのシンボルタワーである51号館は、約71メートルあり、上階の研究室からは眺めのいい景色を楽しめます。

Especially bldg. #51, a symbol tower of Nishi-Waseda Campus, is about 71 meters high, and the research labs on its upper floors are provided breathtaking views.

今回は普段は見ることが出来ない貴重な景色をお見せします。

This time we show you a unique view you do not usually see.

※屋上は立入禁止となっており、入ることができません。

*Rooftops are restricted and you cannot enter.






屋上から見た51号館。
1967年に理工学部が早稲田キャンパスから移ったときに建設され、当時では国内で1、2を争う高さを誇るビルでした。

Views from the rooftop of bldg. #51.
It was built when the Faculty of Science and Engineering was moved from Waseda Campus in 1967. It was the tallest or 2nd tallest building in Japan at that time.



屋上に設置された大きなアンテナ。
テレビ用のアンテナの他に防災無線や
携帯電話の中継局も設置されています。

Large antenna installed on the rooftop.
Community wireless system and relay station for cell phones as well as TV antenna are located.



ガスが発生していて分かりにくいですが
新宿副都心にある高層ビル群が見えます。

We can see the skyscrapers in the Shinjuku area though it is hard to see due to the fog.



51号館屋上にて。
建設中のスカイツリーが見えます。

From the rooftop of bldg. #51.
We can see the Skytree under construction.



北側には池袋サンシャインも。

In the northern direction, even Ikebukuro Sunshine is viewable.







理工キャンパス紹介
〜学生生活を支える図書館と学生読書室〜

Introduction of Nishi-Waseda Campus
Science and Engineering Library and Student Reading Room, essential for your campus life

2011月2月10日


理工キャンパスには図書館と学生読書室があります。両方とも多くの蔵書があり、勉強机が併設されています。

At Nishi-Waseda Campus, we have both Science and Engineering Library and Student Reading Room those have large quantity of books, also have desks for students to study.

理工学図書館は、論文執筆や研究で利用する理工系学術雑誌や専門書を所蔵し、主に教員や大学院生、学部上級生が利用します。

Science and Engineering Library which houses scientific journals and specialized books is basically used by faculty members, graduate students and senior students for their researches and writing papers.

学生読書室はテスト勉強やレポート作成などに使える参考書を所蔵し、主に学部生が利用します。

Student Reading Room supports undergraduate students to study for examinations and to write reports in principle.

早稲田大学全体では、5つの主要図書館、31の教員図書室、学生読書室、資料室等があり、これら全体がひとつの有機的な図書館として機能してます。全ての書籍はデータベースで管理され、学生さんはそのシステムを利用して、パソコンから検索や予約、延長手続ができます。

Five campus libraries, 31 school libraries, student reading rooms and reference rooms function as one large library organically linked together.
This system manages all volumes at these libraries, so students can search, reserve, and apply to extend the period of renting books through internet.


理工キャンパスの図書館と学生読書室は早稲田大学における理工学研究教育を支える重要な基幹と位置付けられています。

Science and Engineering Library and Student Reading Room are key components of supporting studies and researches at Faculty of Science and Engineering.







こちらが学生読書室です。
ここには11万冊の書籍があり、年間の貸出書籍数は15万冊にもなります。
このデータからも理工学部生はたくさんの本を読んでいることが分かります。

This is Student Reading Rooms which holds 110, 000 volumes, and the number of lending books a year is about 150,000 volumes.
You may understand how many books students of our faculty read by this data.




書籍は細かいカテゴリで分類されています。

These books are classified in each category.



机と椅子が窓に面しているため、外を眺めながら静かに読書や勉強が出来ます。

The desks and chairs face to the window, so you can read and study enjoying the landscape outside.



理工学図書館です。
ここには7300タイトルの雑誌と41万冊の書籍が
所蔵されています。

Science and Engineering Library.
7300 scientific journals and 410,000 books here.







この理工学図書館は2010年12月に公開された映画「ノルウェイの森」の撮影現場としても利用されました。

The movie NORWEGIAN WOOD released in December, 2011 was filmed at this library.







理工キャンパス紹介
〜理工キャンパスの地下をご案内〜

Introduction of Nishi-Waseda Campus
-Guide to the basement of our campus-

2011月2月04日


今回は理工キャンパスの地下をご案内します。

This time, we will show you around the basement of our campus.

地下、というと暗くて冷たいイメージ(実際に暗い場所が多い)ですが、理工キャンパスの地下には、地下ならではの大切な実験施設や設備があります。

"Basement" has an image of dark and cold place (it is true of many basements), but the basement of our campus contains important experimental facilities unique to basements.

それでは地下を覗いていきましょう!

Now, let s look into the basement!




こちら58号館1階にある流体共通実験室です。
床を外すとそこは大きな貯水槽になっています。
社会環境工学科の水理・水質実験等でこの貯水が
使用されています。

This is the common fluid laboratory on the 1st floor of Bldg. #58.
When the floor is removed, there is a large water tank.
This tank is used for hydraulic and water quality experiments of Dept. of Civil and Environmental Engineering.




この貯水槽は水深3m、長さ25m、幅5mの
大きな貯水槽です。
床を外すと、地下一帯がプールのように
なっているイメージです。

This water tank is 3 meters deep, 25 meters long and 5 meters wide.
The image is just like the whole basement is a pool when the floor is removed.



この流体共通実験室には昔水路が設置され
、水量を量る実験が行われていました。
緑色のところから地下(今は柵で囲われていますが)に
向かって水を流し、流量を測る実験を行っていました。

This common fluid laboratory used to place waterway and conduct experiments to measure water volume. The experiment was to flush water from the green space down to the underground (now fenced off) and measure the flow.



63号館の地下2階です。
空調管理室など建物維持に必要な設備が
収容されています。
右の写真は大きな空気調整機です。
地上7階・地下2階のこの建物の空調を
全て管理しています。

This is the second basement of Bldg. #63.
It contains the necessary facility to maintain the building
such as air-conditioning room. The photo on the right side is
a large air-conditioning machine. It controls the whole air-conditioning of this building of 7 stories above ground and 2 below.



51号館地下1階にある勝藤研究室(物理学科)。
通常、研究室は地上階に配置されますが、超伝導磁石という
約1トンもの重さを持つ実験装置を置くため
地上に持っていくより地下に持っていく方が安全だった事から
地下に配置されました。
超伝導磁石は電気による抵抗がなく、発熱の問題もないので、
より強力な磁力を発生させることのできる実験装置です。

This is the Katsufuji laboratory (Department of Physics) on the 1st basement of Bldg. #51. Usually the laboratories are placed above ground floors, but because of setting the superconductive magnet, an experimental equipment weighing about 1 ton, it is installed in the basement for safety reason.
Superconductive magnets do not cause electric resistance and heat, so they can generate strong magnetic energy.



51号館地下2階にある竹延研究室(応用物理学科)。
こちらも勝藤研究室と同様、重さがある実験装置を使用するため、
地下に研究室を置きました。
研究室内にはグルーブボックスという水と酸素を取り除いて大気中に残った不安定な物質を扱う装置や、操作型電子顕微鏡等の
合計で数トンにも及ぶ実験装置が使用されています。

This is the Takenobu laboratory (Dept. of Applied Physics)
on the second basement of Bldg. #51.
This laboratory is also located in the basement because
of using the heavy experimental equipment like the Katsufuji laboratory. Groove box, an equipment to handle unstable substances remaining after removing the water and
oxygen in the atmosphere, and scanning electron microscope,
etc, totally weighing tons, are used here.



51号館地下1階にある新倉研究室(応用物理学科)。
振動を嫌う実験を行うためのクリーンボックスという装置が
設置されています。
クリーンボックスの中は振動やほこりなどの外部からの
刺激を与えないよう厳重管理されており、中に入るには
白衣と帽子を着用しなければなりません。
新倉先生ご自身がクリーンボックスの中を案内して下さいました。

This is the Niikura laboratory (Dept. of Applied Physics) on the 1st basement of Bldg. #51. Clean Box, an equipment to conduct experiments which dislike vibration, is installed. Entering the Clean Box is strictly controlled to avoid external stimulus such as vibration, dust, etc., and people are required to wear lab coats and hats to enter. Prof. Niikura himself guided in the Clean Box.



クリーンボックスの中です。
たくさんの実験装置が置かれています。

This is inside the Clean Box.
Various experimental equipments are installed.





光学部品の詰まった実験装置です。
光の通過速度を測定するこの装置に少しでも振動が伝わると
正確な測定が出来なくなってしまうため、
振動がほぼない地下にクリーンボックスを置き、その中にこの
装置を設置しました。
地下にありながらも世界レベルの実験環境です。

This experimental equipment is packed with optical components.
To measure the precise speed of light passing without any vibration, the Clean Box is installed in the basement almost free of vibration and this equipment is placed within the Box. The experimental environment is world-class, even in the basement.







理工キャンパス紹介
医学と理工学の出会いが医療の可能性を広げる
〜先端生命医科学センター(50号館)〜

Introduction of Faculty of Science and Engineering Campus Fusion of medicine, science and engineering expands the possibility of medical care
- Center for Advanced Biomedical Sciences (Bldg. #50)-

2011月1月31日


今回は西早稲田キャンパスを離れ、若松町にある先端生命医科学センターをご紹介します。

This time we introduce the Center for Advanced Biomedical Sciences located in Wakamatsu-cho apart from Nishi-Waseda Campus.

 先端生命医科学センターには、先進理工学部電気・情報生命工学科、生命医科学科と創造理工学部総合機械工学科、教育学部生物学専修などの生命系の研究室が収容されています。

This Center accommodates bio-related labs in the Dept. of Electrical Engineering and Bioscience, Dept. of Life Science and Medical Bioscience (School of Advanced Science and Engineering), Dept. of Modern Mechanical Engineering (School of Creative Science and Engineering), Special Course of Biology (School of Education), etc.

 早稲田大学と東京女子医科大学が融合研究を行う目的で2008年3月に竣工され、両大学の連携と共に国内外広く医理工推進拠点を目指した最先端研究を行っています。

It was founded for Waseda University and Tokyo Women s Medical University to do joint research in March 2008, and now conducting not only collaborative research but also aiming to do state-of-the-art research and to become the core institute promoting the fusion of medicine, science, and engineering in Japan and overseas.

先端生命医科学センター
(Center for Advanced Biomedical Sciences)




先端生命医科学センターは両大学の融合研究施設という意味を込めてTWInsと呼ばれています。(学内では50号館とよぶときもあります。)

Center for Advanced Biomedical Sciences is called "TWins" with a meaning of integrated research facility of both universities. (Sometimes called Bldg.
#50 within the campus.)



1階入口には研究成果を報告するポスターコーナーが。

A poster corner reporting research achievements at the entrance on the 1st floor.



高西研究室で開発された気管挿管手技訓練システム。
気管挿管とは、事故や病気、または麻酔薬の投与によって
自発呼吸が困難となった患者の気道にチューブを挿入し、
肺に直接酸素を供給する技術です。

The training system for tracheal cannulation procedures developed by the Takanishi Lab.
Tracheal cannulation refers to the technique to insert a tube into the airways of patients unable to breathe spontaneously because of accidents, illness, or receiving anesthetic so that the lungs are provided oxygen directly.





樹脂で作られた血管のモデル。
実際の血管と同じぐらいの強度を持ち、血管に
障害が起こった場合、血液はどのような動きを見せるか
このモデルを使ってシミュレーションします。

Blood vessels model made of resin.
They have the same intensity with the actual blood
vessels and are used to simulate how the blood moves
when the blood vessels have trouble.



センター内は、壁の色で早稲田エリア(水色)と
東京女子医大エリア(赤色)がひとめで
わかるようになっています。

You can tell which area belongs to Waseda (light blue)
or Tokyo Women s Medical University (red) just by
looking at the color of the wall.



地下にある水棲動物室。
実験で使用するカエルやヤモリが生育されています。
室内の温度は常に適正に保たれ、入口の扉は2重になるなど、
厳重に管理されています。

Aquatic animals room in the basement. Frogs and
geckos used for experiments are raised here. It is strictly controlled by maintaining the appropriate room
temperature
at all time and securing the entrance by double door.



東京女子医科大学との共有スペース。
学生ラウンジやディスカッションスペースが多数用意されています。
連携している研究施設が1つの空間に存在し「壁を低くする」という
Twinsのコンセプトはこういった場所にも活かされています。

Common space with Tokyo Women s Medical University.
It provides student lounge and various discussion spaces.
The concept of TWins to "lower the wall" for collaborative research facilities to exist in one space is applied even here.



生命医科学科教授室・研究室。
一つの大きな部屋の中に各研究室毎の実験スペース・
居室が設置されています。
研究室の枠を超えての交流も盛んです。

Life Science and Medical Bioscience faculty lab.
In one large room, experimentation space is allocated
by each lab and the interaction beyond the bounds of labs
is flourishing.



人工臓器の開発・研究を先駆けて実践してきた梅津研究室。
写真のスケルトン模型は、心臓外科医が手術トレーニングを
行うために開発されました。
従来は動物の心臓を使って行われていたトレーニングよりも
衛生や倫理面での問題がなく、
コストもかからないというメリットを持ちます。

The Umezu Lab developing and researching the artificial organs as a pioneer.
The skeleton model in the photo was developed for
cardiac surgeons to get training for operation.
It has merits such as having no hygienic or ethical problems and being less expensive compared with traditional way of using animal hearts.







理工キャンパス風景〜物理学科・応用物理学科のポスターセッション〜

The Scenery at Nishi-Waseda Campus
Poster Session by department of Physics and Applied Physics



1月13日(木)に63号館1階情報ギャラリーにて物理学科・応用物理学科のポスターセッションが行われました。

The poster session was held by department of physics and applied physics at Information Gallery at 1F of Bldg. #63 on January 13 (Thus).

ポスターセッションとは発表者の研究成果をパネルに貼り、それを見せながら教授に口頭で発表・説明をしていくものです。

At poster session, students explain their ideas to their professors using panels on which they attach findings of their studies.

他の方の発表も聞けるため、勉強にもなり、多くの学生さん、教授、関係者が集った盛会になりました。

This session attracts many students, professors, and relevant parties to hear research presentation for their studies.






情報ギャラリーにはたくさんのパネルが設置されました。
多くの学生さん、教員が発表や見学をしています。


A number of panels for presentation were placed at Information Gallery.
You can see many students making presentation and professors observing here.



自身の研究成果を指導教員に説明中

He gives a presentation on his research achievement
to his supervisor.



自身の発表や、他の学生さんの資料を見て勉強する皆さん

They observe each other s research papers on panels for their studies and researches.






リンク
写真で見る大久保キャンパス(コンピュータ・ネットワーク工学科)
理工学部から見渡す景色(パノラマ画像)

大久保キャンパス竣工当時のパンフレット(Web版 2003)
早稲田大学「今日のキャンパス点描」

理工トップ お問い合わせはこちら [このページの監修]学部長室 Copyright(C) Science & Engineering, Waseda University.